這學期我在大學上了兩種新語言的課,分別是越南語跟泰語,可以讓我來介紹一下,我在這兩堂課所得到的心得,雖然台灣人似乎是看不太起這兩個國家的人,我只能勸勸那些人,不要狗眼看人低了,自己自我感覺良好是不會有出息的,看看歷史上那些種族大逆轉,例如日耳曼人對拉丁人的侵略或現代日本的崛起,況且台灣的現況稱不上真的非常好,尚可而已。讓我們拉回正提,越南語及泰語。

  泰語和越南語都是分析語,就是說對說漢語的人來說,學習起來並不困難,但如果母語是英文、法文等印歐語,可能會稍微困難。再來形容詞用法是後置,這點倒是跟漢語完全相反,但這也不成問題。發音則是越南語壓倒性的難,學這個就能體會到日本人學英文的心酸了;至於泰語除了有彈舌音以外,倒不是特別難。文字的話,泰文是用梵語所衍生的字母,對沒有學國任何一種這個字母系統的人來說,也算是一個不小的挑戰,而我正因為老師一開始只教這個,其他日常用語幾乎都不會,所以就很乾脆的放棄了;越南語以前是用喃字(一種從漢字改編的字),現在則是使用由法國傳入的拉丁文字,所以相對起來容易得多。詞彙也是越南語較容易,因為受唐朝影響,與日本及韓國一樣,有大量的漢語詞。

  其實,在學校學一個語言,如果不是特別的教授、特別的教法,通常都是先教發音與寫字,先學自我介紹,再來就是各種文法。這兩種語言的教法也是如此,但因為在甚麼都不會講的狀況下學泰文字極度無聊,所以我目前是放棄了(我已經上了半學期,但是只會你好跟我的名字叫)。但越南語因為文字簡單,老師也一點一滴的教我們文法,所以我現在只需要足夠的詞彙就可以表達大部分生活所需了。

  而最近我又認識了一個越南人,所以我把越南語學好的動機也比較強烈了,只要想個辦法搜刮500 個左右的詞彙,就可以去越南體驗當地生活了。只是背單字一直是我的罩門,所以我正在找一個更好的方式內化我所需要的詞彙。也許詞彙就是一個語言最無解的地方,只能靠時間及環境累積。

  這兩個語言的學習心得是,要從講話開始學,可以講出一定的概念以後,就會有信心,此時再來學書寫應該會比較快上手。如果直接叫我學一堆文字,我真的沒甚麼耐心又辦不到,所以這對我來說應該不是個好方法。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 びんー 的頭像
びんー

一生尋找答案的瘋子

びんー 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(439)